0 items - $0.00
Wake Forest
University Press

Wake Forest University Press

Dedicated to Irish Poetry

Tagged: “translation”

“Better for the Mess”: Samuel K. Fisher on the Making of Bone and Marrow

After years of planning and production, Wake Forest University Press has published one of its most ambitious titles yet: Bone and Marrow/Cnámh agus Smior: An Anthology of Irish Poetry from Medieval to Modern. Fully bilingual, this anthology presents 15 centuries of Irish-language poetry across its 900+ pages, including many new translations, contextual notes, and introductory…

Continue Reading

Bone and Marrow Book Tour

  Wake Forest University Press will celebrate the publication of its latest anthology, Bone and Marrow/Cnámh agus Smior: An Anthology of Irish Poetry from Medieval to Modern, with a series of launch events organized with the anthology editors Samuel K. Fisher and Brian Ó Conchubhair. Planned events include a tour of Ireland from Belfast to Galway, with…

Continue Reading

“A Deep Ocean One Can Plunge Into”: An Interview with Eiléan Ní Chuilleanáin

Eiléan Ní Chuilleanáin’s newest book The Mother House was published in the US this April, and it has been gaining praise across the board, including being chosen for the Irish Times Poetry Now Award. Despite finishing out the semester at home, WFU Press intern Emelyn Hatch conducted an interview with the poet via email to dig deeper into this shining collection.

Continue Reading

The WFU Press Holiday Sale & Gift-Giving Guide

Wake Forest University Press is thankful for all of you every day, but especially today. To express our gratitude, we’re once again running a Holiday Sale through the end of the year. All you have to do is enter the code (WFUP40) at the checkout and the discount will automatically apply itself. This sale includes…

Continue Reading

Publication Day for FROM THERE TO HERE

Starting with his 1976 publication of THE NEW ESTATE and finishing with the call-and-response translation work in FROM ELSEWHERE (2014), Carson guides us through his imaginative landscape in a new selection that includes poems from thirteen volumes written over nearly forty years. 

Continue Reading

“What Voice? Whose Voice?” An Interview with David Wheatley on The President of Planet Earth

The President of Planet Earth is Wheatley’s fifth collection, and his talent for a wide range of poetic styles and voices is on full display. Here we have prose poems, concrete poems, sestinas and sonnets, alongside more experimental forms. Wheatley draws inspiration from Russian Futurist poet Velimir Khlebnikov, Samuel Beckett, and Ian Hamilton Finlay, among others. The result is a fascinating and subversively comedic trek across land and time. In this interview, Wheatley tells us more about his daring new collection and the voices therein.

Continue Reading

Poem of the Week: “A l’écoute: Receiver / All Clear” by Ciaran Carson

In the final week of National Translation Month, we’re featuring a unique kind of translation act. In From Elsewhere, Ciaran Carson translates poems by the French poet Jean Follain. However, the volume is different in that Carson pairs these translations with original poems inspired by them: “Translations of the translations,” as he explains in the preface….

Continue Reading

Poem of the Week: “Rugă / Prayer” by Ileana Mălăncioiu

In today’s selection for National Translation Month, we are featuring a Romanian poem by Ileana Mălăncioiu, translated by Irish poet Eiléan Ní Chuilleanáin in her collection titled Legend of the Walled-Up Wife. As Ní Chuilleanáin writes in the preface to the book, “Mălăncioiu’s writing is valued in Romania as a moral force. A courageous critic of the former…

Continue Reading

Poem of the Week: “Poète / Poet” by Vénus Khoury-Ghata

We’ve been posting translations to celebrate National Translation Month, and today we’ve chosen a French poem by Vénus Khoury-Ghata from her collection, Au sud du silence. Khoury-Ghata is a translator herself, most notably from French to Arabic  for the magazine Europe, but this poem was translated into English by Michael Bishop for an anthology of French poetry…

Continue Reading

Poem of the Week: “Melusine” by Nuala Ní Dhomhnaill

This week’s poem comes from Nuala Ní Dhomhnaill’s most recent volume, The Fifty Minute Mermaid, a selection of which was included in The Wake Forest Book of Irish Women’s Poetry. Ní Dhomhnaill’s narrative poem, “Melusine,” is based on folklore most famously captured by the 14th century French writer Jean d’Arras. In the tale, Count Raymondin meets the…

Continue Reading

Poem of the Week: “Finit” by Máire Mhac an tSaoi

Poem of the Week: “Finit” by Máire Mhac an tSaoi

Finit Le seans a chuala uathu scéala an chleamhnais Is b’ait liom srian le héadroime na gaoithe— Do bhís chomh hanamúil léi, chomh domheabhartha, Chomh fiáin léi, is chomh haonraic, mar ba chuimhin liom. Féach feasta go bhfuil dála cháich i ndán duit, Cruatan is coitinne, séasúr go céile, Ag éalú i ndearúd le hiompú…

Continue Reading

The Miraculous Máire Mhac an tSaoi

The Miraculous Máire Mhac an tSaoi

Wake Forest Press will publish The Miraculous Parish, a bilingual volume of Máire Mhac an tSaoi’s poetry this May. An activist and visionary, Mhac an tSaoi has paved the way for such female literary giants as Eavan Boland, Medbh McGuckian, Eiléan Ní Chuilleanáin, and Nuala Ní Dhomhnaill. The Miraculous Parish solidifies her reputation as the…

Continue Reading

Poem of the Week: “Demotic Nocturne” by Ciaran Carson

Poem of the Week: “Demotic Nocturne” by Ciaran Carson

The Destruction Of Sodom And Gomorrah, a painting by John Martin (1789-1854) In the spirit of Halloween we offer Ciaran Carson’s “Demotic Nocturne”, a tantalizing and chilling nighttime adventure that takes the reader on a technicolor journey that “disperses all the boundaries of hearth and home.” “Demotic Nocturne” appears in Carson’s collection In the Light Of, translated from Rimbaud’s Illuminations. Demotic Nocturne (Nocturne vulgaire) A breath…

Continue Reading